| Lastly, the law protecting internally displaced persons should also be strengthened. | И наконец, следует также усилить действие правовых норм о защите внутренне перемещенных лиц. |
| This new reality may pose a challenge when applying existing law. | С учетом этой новой реалии применение существующих правовых норм может наталкиваться на определенные трудности. |
| Before addressing the relevant law, three preliminary points deserve mention. | Прежде чем обратиться к рассмотрению соответствующих правовых норм, необходимо подчеркнуть три предварительных аспекта. |
| The economy is also framed and governed by law. | Экономика также регулируется на основе правовых норм и вписывается в правовые рамки. |
| That is central to establishing law in Timor-Leste. | Это главная задача в деле создания правовых норм в Тиморе-Лешти. |
| Since 1996 the Togolese armed forces have published three manuals on the law of armed conflict. | С 1996 года вооруженные силы Того опубликовали три руководства по вопросам правовых норм, применяемых в период вооруженных конфликтов. |
| The aim is to avoid duplication of effort and promote efficiency, consistency and coherence in the modernization and harmonization of the law. | Цель при этом заключается в недопущении дублирования усилий и в содействии достижению эффективности, единообразия и согласованности в деле модернизации и согласования соответствующих правовых норм. |
| Failure to agree on an applicable body of law means order is enforced arbitrarily, and courts are not regularly constituted. | Отсутствие согласия в отношении применимого свода правовых норм приводит к тому, что порядок устанавливается произвольно, а регулярные суды не создаются. |
| The divergence in views does not prevent them from applying their understanding of the law. | Расхождения во взглядах не мешают этим органам применять их, опираясь на свое понимание правовых норм. |
| Full respect for the law is essential in all conflicts. | Во всех конфликтах важнейшее значение имеет полное уважение правовых норм. |
| This principle must be observed both in legislation and in the application of the law. | Этот принцип должен соблюдаться как в законодательстве, так и в практике применения правовых норм. |
| Thereupon, the seller filed a request for revision of the decision claiming incorrect application of law. | После этого продавец подал ходатайство о пересмотре данного решения в связи с неправомерным применением правовых норм. |
| Governance: strengthening of institutions, law and policy: | Практика управления - укрепление институтов, правовых норм и проводимой политики: |
| There is a legal maxim that says "hard cases do not make good law". | Существует правовой принцип, согласно которому сложные дела не могут быть основой для хороших правовых норм. |
| Both bodies of law can be applied in armed conflicts in order to achieve the greatest possible protection in the sense of Martens Clause. | Оба эти свода правовых норм могут применяться в период вооруженных конфликтов для обеспечения максимально возможной защиты в смысле Декларации Мартенса. |
| The only way of resolving this unhealthy uncertainty is through strict application of the law. | Положить конец этой губительной двусмысленности можно лишь посредством строгого соблюдения правовых норм. |
| While such responsibility was well established as a matter of law, its enforcement had proved problematic. | Несмотря на то, что такая ответственность непосредственно закреплена в праве, существуют проблемы с обеспечением исполнения этих правовых норм. |
| It may suggest that some development of the law in this area is needed. | Можно предложить, что в этой области существует необходимость некоторого развития правовых норм. |
| That may herald new challenges for the international judiciary in its work of interpreting and applying this expanding body of law. | Это может поставить перед международными судебными инстанциями новые проблемы с точки зрения толкования и применения растущего числа правовых норм. |
| This would seem to be essential to avoid conflicts of law. | Это представляется важным во избежание коллизии правовых норм. |
| There is no law regulating employers' compliance with safety standards. | 11.28 Нет правовых норм, регулирующих соблюдение работниками правил техники безопасности. |
| In addition to settling specific disputes, the Court fulfils another vital task, that of stating the law. | Помимо урегулирования конкретных споров Суд выполняет и другую важнейшую задачу, а именно формулирование правовых норм. |
| Torts is defined as the body of law concerned with civil wrongs. | Правонарушения определяются как совокупность правовых норм, связанных с гражданскими правонарушениями. |
| However, ONUSAL has noted that in many cases, the Institute operates in open violation of the law. | Однако МНООНС констатировала, что нередко в осуществляемой Институтом деятельности имеют место явные нарушения правовых норм. |
| Property rights were impacted by customary law. | В сфере имущественных прав ощущается воздействие правовых норм, основанных на обычаях. |